Fase transitoria (o "en construcción")

Será éste, algún día, un Blog sobre la enseñanza de la asignatura de Educación Plástica y Visual en un entorno bilingüe, con el idioma inglés como "herramienta" fundamental. Se trata, a día de hoy (7 de septiembre de 2011), de un trabajo en curso (a work in progress): por el momento, sólo puedo pediros disculpas por no ofrecer una entidad completa y coherente. Pretendo solventarlo poco a poco; con ilusión, algo de imaginación y mucho trabajo.
Ojalá que termine por ser útil, entretenido, didáctico, variado, participativo y versátil... De momento, nada más. Gracias, de antemano, a todos aquéllos que se interesen por su desarrollo, o se sirvan, de un modo u otro, de los contenidos de este "experimento".

martes, 6 de marzo de 2012

THE CAMERA OBSCURA


May I introduce you to my own hand-made camera osbscura?... You will discover how simple it is: nothing but a wooden box with a lid on the top of it, a very cheap biconvex lens and, opposite this, a movable frosted glass; and the glass must be movable in order to set three different focuses (from a few meters to the infinite). The interior of the box is painted in black.




As you can see in these photographs, you can manually change the diaphragm, so the light coming into the box increases or diminishes, depending on the diameter of the "pupil". 




That actually changes the sharpness (rather the "Depth of Field") of the images: the smaller the hole is, the sharper the image becomes.
    There is a nut (see meaning #2) under the camera in order to screw it on top of a tripod.


The images on the frosted glass are inverted (upside down), and the same phenomenon happens inside your eyes, on both retinae. Amazing!, isn´t it?... 




Algunas preguntas en español:

  1. - ¿Cómo se dice profundidad de campo en inglés?
  2. - ¿Qué es la profundidad de campo en óptica y fotografía? (try to find out)
  3. - ¿De qué manera podremos modificar la profundidad de campo de una imagen? ¿Tiene algo que ver el diafragma -el iris- de la cámara con ello?
  4. - ¿Cuál es el plural de retina en inglés? ¿Por qué crees que es ésa palabra, precisamente?; ¿de dónde procede?...
  5. - ¿Cuál es la "retina" de esta cámara oscura?
  6. - ¿Funciona el ojo igual que una cámara oscura? Justifica tu respuesta
  7. - ¿Qué es un frosted glass?
  8. - ¿Cuál es el procedimiento para enfocar la cámara a diferentes distancias?
  9. - ¿Por qué crees que la cámara está pintada de negro en su interior?  
 

2 comentarios:

  1. Hola Carlos, soy Candela Mullet, tu alumna del 1-1 y he aquí las respuestas a las preguntas sobre la cámara oscura:
    1.Se dice: Depth of field.
    2.La profundidad de campo es la zona en la imagen captada por el objetivo es nítida, es decir, si la imagen tiene poca profundida de campo, solo una pequeña zona de la imagen será nítida, en cambio, si la imagen tiene mucha profundidad de campo, la mayor parte de la imagen será nítida.
    3.La profundidad de campo, la podemos variar cerrando o abriendo el diafragma. Obviamente, tiene que ver con el diafragma. Cuanto mas cerrado este el diafragma, habra mas profundidad de campo peor hará falta mas luz. Si el diafragma está mas abierto, habrá menos profundidad de campo.
    4.No entiendo muy bien esta pregunta, es decir, si la entiendo pero busqué la palabra en el wordreference y en ingles la palabra ''retina'' se escribe ''retina'' y el plural es ''retina''.Sobre su etímologia:El nombre retina es el diminutivo de la palabra en latín "rete" que significa "red" ya que quien la descubrió, Herófilo de Calcedonia, la describió como una pequeña red.
    5. No sabria contestar.
    6. Yo creo que el ojo funciona practicamente igual que una cámara oscura, por ejemplo, hay zonas que según la cercanía o lejanía las vemos con más o menos nitidez.
    7. La traducción literal es cristal es esmirelado, como no conocía el significado de la palabra esmerilado la busqué en la RAE, pero allí no me aparecía así que no se muy bien que poner.
    8. No sé la respuesta.
    9.porque al ser oscuro, ves mucho mejor lo que vas a fotografiar bueno, en este caso, a visualizar.
    Como puedes ver, algunas preguntas me han quedado sin contestar porque no lo encontré facilmente y no sabía que poner basándome en mis conocimientos. Un saludo,
    Candela Mullet nº 18 1-1

    ResponderEliminar
  2. Quite well, Candela. I can´t believe you couldn´t find something about "esmerilado" in the RAE dictionary! Try with "esmerilar"... The plural for "retina" is "retinae" (or retinas). It comes from Latin. La "retina" de la cámara es, obviamente, el... cristal esmerilado. And about getting the images into focus: read again the post and try to find out. Good luck!

    ResponderEliminar